21 February 2013

7c) Wirth p.123-126

Übersetzung Ura Linda Chronik 1933

{202/06}
THA DÉNA.MARKAR THAM HJARA SELVA 
SUNT LONG BOPPA ALLE ORA STJURAR. 
STOLTLIKE SÉKAMPAR HÉTE. 
HÉDON SA RINGE NAVT FON ASKAR SINA GLOR.RIKA DÉDUM NAVT NE HÉRED. 
JEF HJA WRDON NIDICH THÉR VR. THÉR.MÉTE. 
THAT HJA WILDE ORLOCH BRENSA OVER.NE SÉ AND OVER SINA LANDA. ~
SJAN HIR HO HI ORLOCH FORMITHA MACHTE. ~

Sobald die Dänemärker, die sich selber
hoch über allen anderen
trutzlich Seekämpen hießen,
von den ruhmreichen Taten Askars gehört hatten,
wurden sie darob neidisch, dermaßen,
daß sie die See und seine Lande mit Krieg überziehen wollten.
Sieh hier, wie er den Krieg vermeiden konnte.

TWISK THA BVW.FALA THÉRE VRHOMELDE BURCH STAVJA 
WAS JETA ÉNE SNODE BURCH.FAM MITH SVME FAMNE SÉTEN. 
HJRA NOME WAS RÉINTJA 
AND THÉR GVNG EN GRATE HROP FON HJRA WIS HÉD UT. 

Zwischen den Trümmern der zerstörten Burg Stavia
hauste noch eine kluge Burgmaid mit ihren Maiden.
Ihr Name war Reintja,
und es ging ein großer Ruf von ihrer Weisheit aus.  

THJUS FAM BAD AN ASKAR HJRA HELPE VNDER BITHING 
THAT ASKAR SKOLDE THA BURCH STAVJA WITHER VPBVWA LÉTA. 
AS.ER HIM THÉR TO FORBONDEN HÉDE 
GVNG RÉINTJA MITH THRIM FAMNA NÉI HALS. 
NACHTIS GVNG HJU RÉISA 
AND THES DÉIS KÉTHE HJU VPPA ALLE MARKUM 
AND BINNA ALLE MÉIDUM. 

Diese Maid bot Askar ihre Hilfe an unter Bedingung,
daß Askar die Burg Stavia wieder aufauen ließ.
Als er sich dazu verpflichtet hatte,
ging Reintja mit den drei Maiden nach Hals;
sie reiste zur Nachtzeit
und am Tage redete sie auf allen Märkten
und allen Dorfauen.

WR.ALDA SÉIDE HJU 
HÉDE HJA THRVCH THONGAR TO HROPA LÉTA 
THAT ALLET FRIAS FOLK MOSTON FRJUNDA WERTHA. 
LIK SUSTAR AND BROTHAR TAMED. 
OWERS SKOLDE FINDAS FOLK KVMA 
AND RA ALLE FON JRTHA VRDILLIGJA. 

Wralda, sagte sie,
hätte ihr durch Donner zurufen lassen,
daß alles Fryas-Volk Freunde werden sollte,
wie es Schwestern und Brüdern geziemet:
sonst würde Findas Volk kommen
und sie allesamt vertilgen.

NÉI {203} THONGAR WÉRON FRIA.S SJVGUN WAK.FAMKES 
HJA ANDA DRAME FORESKINNEN. 
SJVGUN NACHTA AFTER EKKORUM. 
HJA HÉDE SÉITH. 

Nach dem Donner wären Fryas sieben Wachmaiden
ihr in ihrem Traume erschienen,
sieben Nächte nacheinander.
Sie hätten gesagt:  

BOPPA FRIA.S LANDUM SWABBERT RAMP 
MITH JUK AND KÉDNE OMME 
THÉRVMBE MOTON ALLE FOLKAR 
THÉR UT FRIA SPROTEN SEND 
HJARA TONOMA WÉI WERPA 
AND HJARA SELVA ALLÉNA FRIA.S BERN JEFTHA FOLK HÉTA. 

»Über Fryas Land dräut Unheil
mit Joch und Ketten.
Darum müssen alle Völker,
die aus Fryas Blut entsprossen sind,
ihre Zunamen (*) wegwerfen
und sich selber nur Fryas Kinder oder Volk heißen.
(* Die im Laufe der Zeit angenommenen Sonderstammesnamen)

FORTH MOTON ALLE VPSTONDA 
AND ET FINDA.S FOLK FON FRIA.S ERV DRIVA. 
NILLATH HJA THAT NAVT NE DVA 
ALSA SKILUN HJA SLAVONA BENDA 
VMBE HJARA HALSA KRÉJA. 
ALSA SKILUN THA VRLANDASKA HÉRA 
HJARA BERN MISBRUKA AND FYTRA LÉTA 
TILTHJU THAT BLOD SIGATH INNA JOWRE GRÉVA. 

Fürder müssen alle aufstehen
und Findas Volk von Fryas Erbe vertreiben.
Wollen sie das nicht tun,
[...]
so werden die fremden Herren
ihre Kinder mißbrauchen und geißeln lassen,
bis das Blut sickert in eure Gräber.

THAN SKILUN THA SKINNA 
JOWRE ÉTHLA JO KVMA WEKJA 
AND JO BIKIVJA VR JO LEFHÉD AND VNDIGERHÉD. 

Dann werden die Schatten
eurer Vorfahren kommen, euch zu wecken
und euch zu tadeln ob eurer Feigheit und Sorglosigkeit.«

THAT DVME FOLK 
THAT THRVCH TODVAN THÉRA MAGJARA 
AL AN SA FUL DWÉSHÉD WENTH WAS 
LAVADON ALLES HWAT HJU SÉIDE 
AND THA MAMMA KLIMDON 
HJARA BERN AJEN HJARA BROSTA AN. 

Das dumme Volk,
das durch Betreiben der Magjaren
schon vieler Torheit gewohnt war,
glaubte alles, was sie sagte,
und die Mütter preßten 
ihre Kinder an ihre Brust.

THA RÉINTJA THENE KENING FON HALS 
AND ALLE OTHERA MANNISKA 
TO ÉNDRACHT VRWROCHT HEDE 
SAND HJU BODON NÉI ASKAR 
AND TAG SELVA A LINGEN THENE BALDA.SÉ. 

Als Reintje den König von Hals
und alle anderen Menschen
zur Eintracht überredet hatte,
sandte sie Boten an Askar
und zog selber die Baldasee (*) entlang.

(* Es ist unsicher, welche See damit gemeint ist. Die Bezeichnung mare balticum (Baltisches Meer) wird zuerst von Adam von Bremen (gest. 1076) nach der von Plinius Balcia oder Baltia genannten Insel gebildet, deren Lage noch nicht bestimmt ist. Wilser vermutet, daß sie identisch mit Bornholm. Für Ostee wird S.45 »Astarse« gebraucht.)

DANA GVNG HJA BY THA HLITH.HAWAR 
ALTHUS HÉTEN VMBE THAT HJA HJARA FIANDA 
IMMER NÉI THET ONHLITE HAWE. 
THA HLITH.HAWAR SEND BRITNE 
AND BANNENE FON VS AJN FOLK {204} 
THAT INNA THA TWISLANDA SIT AND OMME DWARELT. 

Von dort ging sie zu den Hlith-hawar (Litauern).
[...]
Die Litauer sind Ausgewanderte
und Geächtete aus unserem eigenen Volke,
das in den Twisklanden sitzt und umherzieht.

HJARA WIVA HAWON HJA MÉST ALGADUR FON THA TARTARA RAWED. 
THA TARTARA SEND EN DÉL FON FINDA.S SLACHTE 
AND ALTHUS THRVCH THA TWISLANDAR HÉTEN 
VMBE THAT HJA NIMMERTHE NÉN FRÉTHO WILLE. 
MEN THA MANNISKA ALTI UTTARTA TO STRIDANDE. ~

[...]

FORTH GVNG HJU AFTERA SAXNA.MARKA 
TWERES THRVCH THA ORA TWISK.LANDA HIN. 
ALLERWÉIKES THAT SELVA UTKÉTHA. 
NÉI TWAM JÉR OM WÉRON 
KÉM HJU ALINGGEN THÉRE RÉNE TO HONK. ~

Weiter ging sie hinter den Sachsenmarken,
quer durch die anderen Twisklande hindurch,
und verkündete allewege dasselbe.
Nachdem zwei Jahre herum waren,
kam sie den Rhein entlang heimwärts.

BY THA TWISK.LANDAR HÉDE HJU 
HJARA SELVA AS MODER UTJAN 
AND SÉID THAT HJA MOCHTON 
AS FRY AND FRANKA MANNISKA WITHER KVMA. 
MEN THAN MOSTEN HJA OVIR THA RÉNE GVNGGA 
AND THA GOLA FOLGAR UT FRYAS SUDAR LANDUM JAGJA. 

Bei den Twiskländern hatte sie
sich selber als Mutter ausgegeben
und gesagt, daß sie [dürfen]
als freie und franke Leute wiederkommen dürfen;
aber dann sollten sie über den Rhein gehen
und die Golen-Folger aus Fryas Südlanden verjagen.

AS HJA THAT DÉDE 
SA SKOLDE HJRA KÉNING ASKAR OVERA SKELDA GVNGGA 
AND THÉR THAT LAND OF WINNA. ~ ~

So sie dies täten,
würde ihr König Askar über die Schelde ziehen
und dort das Land abgewinnen.

BY THA TWISK.LANDAR SEND FÉLO TJODA PLÉGA 
FON THA TARTARUM AND MAGJARA BINNA GLUPTH 
MEN AK FUL SEND THÉR FON VSA SÉDUM BILÉWEN. 
THÉR THRVCH HAVATH HJA JETA FAMNA 
THÉR THA BERN LÉRA 
AND THA ALDA RÉD JEVA. 

Bei den Twiskländern haben sich viele übele Sitten
von den Tartaren und Magjaren (*) eingeschlichen,
aber auch viel sind unseren Sitten treu geblieben.
Dadurch haben sie noch Maiden,
die die Kinder lehren und
den alten Rat erteilen.
(* Vgl. Anmerkung S.48)

BI T.ANFANG WÉRON HJA REINTJA NIDICH 
MEN TO THA LESTA WARTH HJU THRVCH HJAM FOLGATH AND THJANJATH 
AND ALLERWÉIKES BOGATH 
HWÉR.ET NETTE AND NÉDLIK WÉRE. {205} ~

Im Anfang waren sie Reintja feindlich gesonnen,
aber zuletzt folgten und dienten sie ihr,
und sie wurde alleweg von ihnen gepriesen,
wo es nützlich und nötig war.

ALSA RINGEN ASKAR FON RÉINTJA HJRA BODON FORNOM 
HO THA JUTTAR NIGATH WÉRON 
SAND HI BISTONDA BODON FON SIN ANT WEGUM 
NÉI THA KANING FON HALS. 

Sobald Askar von den Boten Reintjas vernommen hatte,
wie die Jutten gesonnen waren,
sandte er zur Stund Boten von sich
an den König von Hals.

THAT SKIP WÉR MITH THA BODON GVNGON 
WAS FVL LÉDEN MITH FAMNA SIRHÉDUM 
AND THÉR BI WÉR EN GOLDEN SKILD 
HWÉRVPPA ASKAR HIS DANTE KUNSTA LIK WAS UT EBYLD. 

Das Schiff, mit dem die Boten gingen,
war vollgeladen mit Frauenschmuck;
dabei war ein goldener Schild,
auf dem Askars Gestalt kunstvoll abgebildet war.

THISSA BODON MOSTON FRÉJA 
JÉF ASKAR THES KANING HIS TOGHTER FRÉTHO.GUNSTA 
TO SIN WIF HAVE MACHTE. ~
FRÉTHO.GUNSTA KÉM EN JÉR LÉTER TO STAVEREN. 
BI HJARA FOLGAR WÉRE AK ÉNEN MAGI 
HWAND THA JUTTAR WÉRON SUNT LONG VRBRUD. ~

Diese Boten sollten fragen,
ob Askar des Königs Tochter Frethogunsta
zu seinem Weibe haben durfe.
Frethogunsta kam ein Jahr später nach Staveren:
in ihrem Gefolge war auch ein Magy (Magier),
denn die Jutten waren schon längst verdorben.

KIRT AFTER THAT ASKAR 
MITH FRÉTHO.GUNSTA BOSTIGJATH WAS 
WARTH THÉR TO STAVEREN ÉNE SCHERKE BVWED. 
INNA THJU SCHERKE WRDON TJODA 
DROCHTEN LIKANDA BYLDON STALTH. 
MITH GOLD TRVCH WROCHTNE KLATHAR. 

Kurz nachdem Askar
mit Frethogunsa getraut war,
ward in Staveren ein Tempel gebaut;
in der »Kirche« wurden üble
ungestaltete Bildwerke aufgestellt,
mit golddurchwirkten Kleidern.

AK IS ER BIWÉRATH 
THAT ASKAR THÉR NACHTIS AND VNTIDIS 
MITH FRÉTHO.GUNSTA FAR NITHER BUWGADE.
MEN SA FUL IS SÉKUR. 
THJU BURCH STAVJA NE WARTH NAVT WITHER VPEBVWED. ~

Auch wird behauptet,
daß Askar zur Nacht und Unzeit
mit Frethogunsta sich davor niederbeugte.
Aber so viel ist gewiß:
die Burg Stavia ward nicht wieder aufgebaut.

RÉINTJA WAS AL TO BEK KVMEN. 
AND GVNG NIDICH NÉI PRONT.LIK THJU MODER 
ET TEXLAND BARJA. 
PRONT.LIK GVNG TO 
AND SAND ALLERWÉIKES BODON THÉR UT KÉTHON. 
ASKAR IS VRJÉVEN AN OFGODJE. 

Reintje war schon zurückgekommen
und ging erbost zur Mutter [Prontlik]
auf Texland, sich zu beklagen.
Prontlik ging hin
und sandte allewege Boten, die verkündeten:
Askar ist der Abgötterei ergeben.

ASKAR DÉDE AS MURK.I T NAVT 
MEN VNWARLINGEN KÉM THÉR ÉNE {206} FLATE UT HALS. 
NACHTIS WRDON THA FAMNA UT.ÉRE BURCH DRIWEN 
AND OGTIN.S KVN MAN FON THÉRE BURCH 
ALLÉNA ÉNE GLANDERE HAPE SJAN. 

Askar tat, als bemerkte er nichts.
Aber unerwartet kam eine Flotte aus Hals.
Nachts wurden die Maiden aus der Burg vertrieben,
und morgens konnte man von der Burg
allein einen glühenden Hausen sehen.
 
PRONTLIK AND RÉINTJA 
KÉMEN TO MY VMB SKUL. 
THA IK THÉR AFTERNÉI VR NÉI TOCHTE 
LÉK IT MY TO THAT IT KWADLIK 
FAR MIN STAT BIDÉJA KVSTE. 

Prontlik und Reintja 
kamen zu mir, um einen Unterschlupf.
Als ich später darüber nachdachte,
schien es mir, daß dies Übles 
für meinen Staat bedeuten könnte.  

THÉRVMBE HAVON TO SÉMNE 
ÉNE LEST FORSONNEN 
THÉR VS ALLE BATA MOST. 
SJAN HIR HO WI TO GVNGEN SEND. ~

Darum haben wir zusammen 
eine List ersonnen,
die uns allen frommen sollte.
Sieh hier, wie wir es begonnen haben.
 
MIDDEL IN.T KRILWALD 
BI ASTEN LJVD.WERDE 
LÉITH VSA FLI JEFTHA WÉRA 
THÉR MAN AL LÉNA 
THRVCH DWARL.PADA MÉI NAKA. 

Inmitten des Krylwaldes,
östlich von Ljudwerd,
liegt unsere Flucht- oder Wehrburg,
der man sich allein 
durch Irrwege nähern kann.  

IN VPPA THJUS BURCH HÉD IK 
SUNT LONGE JONGA WAKAR STALD 
THÉR ALLE ÉNE GRINS AN ASKAR HÉDE 
AND ALLE ORA MANNISKA DANATH HALDEN. 

Auf diese Burg hatte ich
seit längerer Zeit junge Wächter gelegt,
die alle einen Widerwillen gegen Askar hatten
und alle anderen Menschen fernhielten.
 
NV WAST BI VS AK AL SA WID KVMEN 
THAT FÉLO WIVA AND AK MANNA 
AL PATÉRADE VR SPOKKA 
WITTE WIVA AND ULDERMANKES. 
LIK THA DÉNAMARKAR. 

Nun war es bei uns so weit gekommen,
daß viele Weiber und auch Männer
schon schwatzten von Spuk,
weißen Weibern und Kobolden,
wie die Dänemärker.
 
ASKAR HÉDE AL THISSA DWASHÉDA 
TO SIN BATA ANWENTH 
AND THAT WILDON WI NV AK 
TO VSA BATA DVA. 

Askar hatte alle diese Torheiten
zu seinem Nutzen ausgebeutet,
und das wollten wir auch
zu unserem Nutzen tun.  

BI.NE THJUSTRE NACHT 
BROCHT IK THA FAMNA NÉI THÉRE BURCH 
AND DANA GONGON HJA MITH HJARA FAMNA 
IN THRVCH THA DWARL.PADA 
SPOKKA IN WITTA KLATHAR HULED. 
SA THAT THÉR AFTER NÉI NÉN MANNISK MARA 
KVMA NE THVRADE.

In einer dunklen Nacht
brachte ich die Maiden zur Burg,
und darauf gingen sie und spukten mit ihren Jungfrauen
über die Irrwege,
[und spukten] in weißen Gewändern gehüllt,
so daß sich später kein Mensch mehr
zu kommen getraute.

No comments:

Post a Comment