20 February 2013

7b) Wirth p.121-123

Übersetzung Ura Linda Chronik 1933

{198/19}
AN.T NORTH.ENDE FON BRITANJA
THAT FVL MITH HAGA BERGUN IS
THÉR SIT EN SKOTS FOLK.
VR.ET MARA DÉL UT FRYA.S BLOD SPROTEN.
VR.A ÉNE HELTE SEND HJA UT KALTANA FOLGAR
VR.ET ORA DÉL UT BRITNE AND BANNANE
THÉR BI GRADUM MITH TID
FON UT.A TINLONUM THÉR HINNA FLJUCHTE.

An dem Nordende Britannias,
das voll hoher Berge ist,
da sitzt ein schottisches Volk,
mehrenteils Fryas-Blut,
einesteils aber den Keltana-Folgern entsprossen,
andernteils den Briten und Geächteten,
die allmählich im Laufe der Zeit
aus den Zinnlanden hierher geflohen waren.

THÉR UT.A TINLONA KÉMON
HAVATH ALGADUR VRLANDISKA WIVA
JEFTHA FON VRLANDHIS TUK.

Die aus den Zinnlanden herkamen,
haben allesamt fremdrassige Weiber
und ausheimisches Dirnengesindel. 

THI ALLE SEND VNDER.ET WELD THÉRA GOLUM.
HJARA WÉPNE SEND WODEN BOGA
AND SPRITA MITH PINTUM FON HERT HIS HORNUM
AK FON {199} FLINTUM.

Sie alle sind unter der Gewalt der Golen,
ihre Waffen sind hölzerne Bogen
und Stangen mit Spitzen von Hirschhorn
oder Flinsstein.

HJARA HUSA SEND FON SADUM AND STRÉ
AND SVME HÉMATH INNA HOLA THÉRA BERGUM.
SKÉPON THÉR HJA RAVED HAVE
IS HJARA ÉNGE SKAT.

Ihre Häuser sind von Schollen und Stroh,
und manche wohnen in Berghöhlen.
Schaffe, die sie geraubt haben,
sind ihre einzige Habe. 

MONG THA AFTERKVMANDA THÉRA KALTANA FOLGAR
HAVATH SVME JETA ISERA WÉPNE
THÉR HJA FON HJARA ÉTHLUM URVEN HAVE. ~

Aber von den Nachfahren der Keltana- Folger
haben manche noch eiserne Waffen,
die sie von ihren Ahnen geerbt haben.

VMBE NV GOD FORSTAN TO WERTHANDE
MOT IK MIN TELLING
VR THAT SKOTSE FOLK RESTA LÉTA.
AND ÉWET FON THA HÉINDA KRÉKA.LANDA SKRIVA.  ~

Um nun recht verstanden zu werden,
muß ich meine Erzählung
von dem schottischen Volke ruhen lassen
und etwas von den nahen Krekalanden (Italien) schreiben.

THA HÉINDA KRÉKA.LANDA HAVON
VS TO FARA ALLÉNA TO HÉRATH.
MEN SUNT VNHUGLIKA TIDUM
HAVON RA THÉR AK AFTER.KVMANDA
FON LYDA AND FON FINDA NITHER SET.
FON THA LERSTA
KÉMON TO THA LERSTA EN ÉLE HAPE FON TROJE.

Die nahen Krekalande haben
vorher uns allein gehört,
aber seit undenklichen Zeiten
haben sich dort auch Nachkommen
von Lyda und Finda niedergelassen;
von diesen letzten
kam ein ganzer Haufe aus Troje.

TROJE ALSA HETH.ÉNE STÉDE HÉTEN
THÉR ET FOLK FON THA FÉRE KRÉKA.LANDA
INNOMTH AND VRHOMELT HETH.

Troje also hat eine Stadt geheißen,
die ein Volk der fernen Krekalande
eingenommen und zerstört hat. 

THA THA TROJANA
TO THA HÉINDA KRÉKA LANDUM NEST.LED WÉRON.
THA HAVON HJA THÉR MITH TID AND FLIT
ÉNE STERKE STÉD MITH WALLA AND BURGUM BVWED
ROME THAT IS RUM HÉTEN.

Als die Trojaner
in den nahen Krekalanden sich eingenistet hatten,
haben sie mit Zeit und Fleiße
eine starke Stätte mit Wallen und Burgen gebaut,
Roma, das is Raum (*), geheißen. 
(* Wirth: Humanistenetymologie)

THA THAT DÉN WAS
HETH THAT FOLK HIM SELVA THRVCH LEST AND WELD
FON THAT ÉLE LAND MASTER MAKED. ~

Als das getan war,
hat das Volk durch List und Gewalt
sich in den Besitz des ganzen Landes gesetzt.

THAT FOLK THAT ANDA SUD.SIDE THÉRE MIDDEL.SÉ HÉMTH
IS FAR.ET MARA DÉL FON FHONISJA WÉI KVMEN.
THA FHONISJAR SEND EN BASTRED FOLK.
HJA SEND FON FRYA.S BLOD.
AND FON FINDA.S BLOD {200}
AND FON LYDA HIS BLOD.

Das Volk, das an der Südseite der Mittelsee haust,
ist mehrenteils von Fhonysja (Phönizien) hergekommen.
Die Fhonysjar sind ein Bastardvolk:
sie sind von Fryas Blut
und vonL ydas Blut.

THAT FOLK FON LYDA SEND THÉR AS SLAVONA.
MEN THRVCH THA VNTUCHT THÉR WIVA
HAVON THISSA SWARTE MANNISKA
AL.ET ORA FOLK BASTRED AND BRUN VRFARVET.

Das Volk von Lyda ist dort als Sklave,
aber durch die Unzucht der Weiber
haben die schwarzen Menschen
all das andere Volk verbastert und braun gefärbt.

THIT FOLK AND THAM FON ROME KAMPATH OLAN
VMB ET MASTERSKIP FON THA MIDDEL.SÉ.
FORTH LÉVATH THAM FON ROMA
AN FJANDSKIP WITH THA FONISJAR
AND HJARA PRESTERA
THÉR ET RIK ALLÉNA WELDA WILLE WR JRTHA
NE MUGON THA GOLA NAVT NE SJAN.

Dies Volk und das von Roma kämpfen fortwährend
um die Herrschaft der Mittelsee.
Weiter leben die von Roma
in Feindschaft mit den Fhonysjar.
Und ihre Priester,
die des Erdreiches allein walten wollen,
können die Golen nicht sehen.

THAT FORMA HAVON HJA THA FPHONISJAR
MIS.SELLJA OF NOMEN.
DANA ALLE LANDA THÉR SUDWARD
WESTWARD AND NORTHWARD LIDSA.
AK.ET SUDAR.DÉL FON BRITTANJA
AND ALLERWÉIKES HAVON HJA THA FONISJAR PRESTERA.
THAT HÉTH. THA GOLA VRJÂGETH.

Zuerst haben sie den Fhonysjar
Misselja (Marseille) weggenommen;
darnach alle Länder, die südwärts,
west- und nordwärts liegen,
auch den Südteil Britanniens (*),
und alleweg haben sie die phönizischen Priester,
das heißt die Golen, verjagt.
(* Wir befinden uns demnach in der Zeit nach Cäsars Zug nach Britannien, 55⁄54 v.Chr.)

DANA SIND THUSANDA GOLA
NÉI NORTH BRITTANJA BRIT.
KIRT VRLÉDEN WAS THÉR THA VRESTE THÉRA GOLUM SÉTEN
VPPA THÉRE BURCH THÉR IS KÉTHEN KÉRENAK.
THAT IS HERNE.
HWANATH HI SIN BIFÉLA JEF AN ALLE ORA GOLA.

Daher sind Tausende von Golen
nach Nord-Britannien gezogen.
Vor kurzem saß da der Oberste der Golen
auf der Burg, die geheißen wird Kerenak,
das ist Horn (*),
von wannen er den anderen Golen seine Befehle gab.
(* Über Kerenak vgl.S.58 und Einleitung Anm. 54, S.321)

AK WAS THÉR AL HJARA GOLD TOGADUR BROCHT.
KÉREN.HERNE JEFTHA KÉREN.AK
IS ÉNE STÉNE BURCH
THÉR ÉR AN KALTA HÉRDE.
THÉRVMBE WILDON THA FAMNA
FON THA AFTERKVMANDE THÉRA KALTANA FOLGAR
THA BURCH WITHER HA.

Auch war all ihr Gold dort zusammengebracht.
»Keren herne« oder »Kerenak«
ist eine steinerne Burg,
die der Kelta gehörte.
Darum wollten die Maiden
der Nachfahren der Keltana-Folger
die Burg wiederhaben.

ALSA WAS THRVCH THA FIANSKIP
THÉRA FAMNA AND THÉRA GOLUM.
FAITHE AND TWIST {201} IN OVIR THAT BERCH.LAND KVMEN
MITH MORTH AND BROND. ~

Also war durch die Feindschaft
der Maiden und der Golen
Fehde und Zwist über das Bergland gekommen
mit Mord und Brand.

VSA STJURAR KÉMON THÉR
FAKEN WOL HALJA
THAT HJA SELLADE FORI
TO BIRÉDE HUDUM AND LINNE.

Unsere Seeleute kamen dort
des öfteren, um Wolle zu holen,
die sie eintauschten gegen
bereitete Häute und Leinen.

ASKAR WAS OFTEN MITH WÉST.
AN STILNESSE HÉDER MITH THA FAMNA
AND MITH SVME FORSTUM ATH.SKIP SLOTEN.
AND HIM SELVA FORBONDEN
VMBE THA GOLA TO VRJAGANE UT KÉREN.AK.

Askar war öfters mitgewesen;
im stillen hatte er mit den Maiden
und einigen der Fürsten Freundschaft geschlossen
und sich verpflichtet,
die Golen aus Kerenak zu verjagen.

AS.ER THÉRNÉI WITHER KÉM
JÉF HI THA FORSTA AND WIGANDLIKSTA MANNA
ISERE HELMA AND STÉLA BOGA.
ORLOCH WAS MITH KVMEN
AND KIRT AFTER FLOJADON STRAMA BLOD
BY THA HELLINGA THÉRA BERGUM DEL. ~

Als er danach wiederkam,
gab er den Fürsten und reckenhaften Männern
eiserne Helme und stählerne Bogen.
Krieg war mitgekommen,
und kurz danach flossen Ströme von Blut
an den Abhängen der Berge hernieder.

THA ASKAR MÉNDE
THAT KANS HIM TO LAKTE.
GVNG.ER MITH FJUWERTICH SKÉPUM HIN
AND NAM KÉREN.AK
AND THENE VRESTE THÉRA GOLUM
MITH AL SINE GOLD.

Als Askar meinte,
daß das Glück ihm zulachte,
ging er mit vierzig Schiffen hin
und nahm Kerenak
und den Obersten der Golen
mit all seinem Golde hinweg.

THAT FOLK WÉRMITH HI
WITH THA SALT.ATHUM THERA GOLUM KAMPED HÉDE
HÉD.ER UT.A SAXANA.MARKUM LVKTH
MITH LOFTE FON GRATE HÉRA.RAVE AND BUT.
THUS WARTH THA GOLA NÉWET LÉTEN.
 
Das Volk, mit dem er
wider die Söldner der Golen gekämpft hatte,
hatte er auch den Sachsenmarken [gelockt]
mit Versprechen großen Heeresraubes und großer Beute gelockt.
Darum wurde den Golen nichts gelassen.

AFTER NÉI NAM.ER TWA É.LANDA
TO BERCH FAR SINUM SKÉPUM.
AND HWANATH HI LÉTER UTGVNG
VMB ALLE FONISJAR SKÉPA
AND STÉDA TO BIRAWANE
THÉR.I BIGANA KV.

Nachdem nahm er zwei Inseln
als Unterschlupf für seine Schiffe,
von wannen er später auszog,
um alle phönizischen Schiffe
und Städte zu berauben,
die er befahren konnte.

THA.ER TO BEK KÉM
BROCHT.I TOMET SEX.HVNDRED
THÉRA STORESTE KNAPUM
FON THAT SKOTSE BERCH.FOLK MITH.
HI SÉIDE THAT HJA HIM TO BORGUM JÉVEN WÉRON.
TILTHJU HI SÉKUR {202} WÉSA MACHTE
THAT THA ELDRA HIM SKOLDE TROW BILIWA.

Als er zurückam,
brachte er fast sechshundert
der rüstigsten Knaben
des schottischen Bergvolkes mit.
Er sagte, daß sie ihm als Geisel gegeben waren,
damit er dessen sicher sein könnte,
daß ihre Eltern ihm treu verblieben.

MEN.T WAS JOK.
HI HILD RA AS LIF.WÉRE ET SINA HOVA
THÉR HJA ALLERA DISTIK LES KRÉJON
IN.T RIDA AND IN.T HONDTÉRA
FON ALLERLÉJA WÉPNE.

Aber das war Lug.
Er hielt sie als eine Leibwache an seinem Hofe,
wo sie täglich unterwiesen wurden
im Reiten und Handhaben
von allerhand Waffen.

No comments:

Post a Comment