06 December 2012

1b) Wirth p.47-50

Übersetzung Ura Linda Chronik 1933

{050/19}
THIT STÉT INNA WARA.BURCH 
BY THÉRE ALDE.GA MVDA WRYT.

Dies steht an der Waraburg
bei der Alde(r)gamunde geritzt


THJU WARA.BURCH NIS NÉN FAMNA.BURCH.
MEN THÉR IN WRDON ALLA UT.HÉMEDE
AND VR.LANDESSKA THINGA WARATH.
THÉR MITH.BROCHT BINNE THRVCH THA STJURAR.
HJU IS THRI PÉLA THAT IS EN HALF TY
SUDWARD FON MÉDÉA.S.BLIK LÉGZEN.

Die Waraburg ist keine Maidenburg,
sondern darin werden alle ausheimischen
und ausländischen Dinge verwahrt,
die mitgebracht sind von den Seeleuten.
Sie ist drei Pfähle, das ist eine Halbzeit,
südwärts von Medeasblik gelegen.

ALSA IS THAT FOR.WORD.

Also ist das Vorwort:

BERGA NIGATH THINNA KRUNNA.
WOLKA AND STRAMA WÉN.
JES. SKÉNLAND BLOST.
SLAVONA FOLKA STAPPATH
VPPA THJN KLAT. O. FRYA.

»Berge, neiget euren Gipfel,
Wolken und Ströme, weinet.
Ja, Schonland, erröte:
Sklavenvölker treten
auf dein Kleid, o Frya.«

ALSA IS THJU SKÉDNESSE.

Also ist die Geschichte

100 AND 1 JÉR NÉI THAT ALD.LAND SVNKEN IS.
KÉM THÉR UT.ET {51} ASTA EN FOLK WÉI.
THAT FOLK WAS VRDRÉVEN THRVCH EN OTHER FOLK.
AFTER VS TWISK.LAND KRÉJON HJA TWISPALT.
HJA SKIFTON HJARA SELVA AN TWAM HAPA.
EK HÉR GVNG SINES WÉIGES.

Hundertundein Jahr (2092 v.Chr.) nachdem Aldland versunken ist,
kam da aus dem Osten ein Volk her:
das Volk war vertrieben durch ein anderes Volk.
Hinter unserem Twiskland gerieten sie in Zwiespalt;
sie teilten sich in zwei Haufen,
von denen ein jeder seines Weges ging.

FON.T ÉNE DÉL NIS NÉN TAL TO VS NE KÉMEN.
MEN THAT ORE DÉL FIL AFTER TO VS SKÉN.LAND.
SKÉN.LAND WAS SUNNICH BIFOLKATH.
AND ANDA AFTER.KAD THAT SUNNICHSTE FON AL.
THÉRVMBE MACHTON HJA.T SVNDER STRID WRWINNA.

AND UTHAWEDE HJA OWERS NÉN LÉTH NE DÉDON.
NILDON WI THÉRVR NÉN ORLOCH HA.

Von dem einen Teil ist keine Erzählung auf uns gekommen,
aber der andere Teil fiel hinten in unser Schonland.
Schonland war spärlich bevölkert
und an der Rückseite am spärlichsten.
Darum vermochten sie es ohne Streit zu gewinnen,
und da sie sonst nichts zuleide taten,
wollten wir darob keinen Krieg haben.

NW WI HJAM HAVON KANNA LÉRED.
SA WILLATH WI OVIR HJARA SÉDA SKRIWA.
AFTERNÉI HO.T VS MITH HJAM FORGUNGON IS.

Nun wir sie kennengelernt haben,
so will ich über ihre Sitten schreiben,
nach dem, wie es uns mit ihnen ergangen ist.

THAT FOLK NAS NAVT NE WILD
LIK FÉLO SLACHTA FINDA.S
MEN É.LIK ANDA ÉGIPTA.LANDAR.
HJA HAVATH PRESTERA LIK THAM.
AND NW HJA KARKA HAVE. AK BYLDON.

Das Volk war nicht so wild
wie viele Geschlechter Findas,
aber den Egiptaländern gleich;
sie haben Priester wie diese
und, nun sie Kirchen* haben, auch Bilder.
(* Das Wort »Kirche« ist ein uraltes Wort der Tule-Kultur und als k-r (g-r) bezw. k-l (g-l) Stamm in Eurasien verbreitet, vgl. H.U.S. 81–82 u. 182–183.)

THA PRESTERA SEND THA ENGOSTA HÉRA
HJA HÉTON HJARA SELVA MAGJARA.
HJARA ALLER OVIRSTE HÉT MAGI.
HI IS HAVED.PRESTER AND KENING MITH ÉN.
ALLET ORE FOLK IS NUL IN.T SIFFER
AND ÉLLIK AND AL VNDER HJARA WELD.

Die Priester sind die einzigen Herren:
sie heißen sich selber Magjara.
Ihrer aller Oberster heißt Magy*;
er ist Hauptpriester und König zugleich.
All das andere Volk wird für null gehalten
und ist gänzlich und gar in ihrer Gewalt.
(* Anscheinend ist bei »Magy«, das in dieser Form 1586 von Fischart verwendet wird, an
»magia« = Zauberei gedacht, eine echte Humanistenetymologie. Der humanistische Abschreiber des Kodex C hat dann auch wohl die Benennung Magjaren angewendet. Für die »Magi« zur Zeit des Liko Ovira Linda vgl. Abb. 88.)


THAT FOLK NETH NAVT ÉNIS EN NOME.
THRVCH VS SEND HJA FINNA HÉTEN.
HWAND AFSKÉN HJARA FÉRSTA ALGADUR DROV AND BLODICH SEND.
THACH SEND HJA {52} THÉR ALSA FIN VP
THAT WI THÉRBI AFTER STANE.

Das Volk hat keinen Namen:
von uns sind sie Finnen geheißen.
[...]

FORTH NE SEND HJA NAVT TO BINYDANE.
HWAND HJA SEND SLAVONA FON THA PRESTERUM
AND JETA FUL ARGER FON HJARA MÉNINGA.
HJA MÉNATH THAT ELLA FVL KVADA GASTON IS.
THÉR INDA MANNISKA AND DJARA GLUPPE.
MEN FON WR.ALDA.S GAST NÉTON HJA NAWET.

Sonst sind sie nicht zu beneiden,
denn sie sind Sklaven ihrer Priester,
aber noch viel ärger ihrer Meinungen.
Sie meinen, daß alles übler Geister voll ist,
welche in Menschen und Tiere schleichen.
Aber von Wraldas Geist wissen sie nichts.

HJA HAVATH STÉNE WÉPNE.
THA MAGJARA KAPRA.
THA MAGJARA TELLATH
THAT HJA THA ARGE GASTON BANNA AND VRBANNA MUGON.
THÉR.VR IS.T FOLK OLAN IN ANGE FRÉSE
AND VPPERA WÉSA NIS NINMER NÉN BLIDSKIP TO BISJAN.

Sie haben Steinwaffen,
die Magjaren kupferne.
Die Magjaren erzählen,
daß sie böse Geister bannen und ausbannen können:
derob ist das Volk gänzlich in banger Furcht
und an ihrem Wesen ist nimmer Frohsinn zu spüren.

THA HJA GOD SÉTEN WÉRON
SOCHTON THA MAGJARA ATHSKIP BI VS.
HJA BOGADON VP VSA TAL AND SÉDUM.
VP VS FJA AND VPPA VS ISERE WÉPNE.
THÉR HJA GÉRN TOFORI HJARA GOLDUN
AND SULVERE SIRHÉDUM WANDELA WILDE.
AND HJARA TJOTH HILDON HJA IMMERTHE
BINNA THA PÉLON.
MEN THAT VRSKALKTON VSA WAKENDOM.

Als sie sich nun richtig niedergelassen hatten,
suchten die Magjaren bei uns Freundschaft:
sie rühmten unsere Sprache und Sitten,
unser Vieh und unsere eisernen Waffen,
die sie gerne für ihre goldenen
und silbernen Zieraten eintauschen wollten,
und ihr Volk hielten sie immer
innerhalb der Grenzpfähle.
Aber das führte unsere Wachsamkeit irre.

ACHTTANTICH JÉR FORTHER.
JUST WÉRET JOL.FÉRSTE.
THÉR KÉMON HJA VNWARLINGE
LIK SNÉI THRVCH STORNE.WIND DRÉWEN
OVIR VSA LANDA TO RUNNANDE.
THÉR NAVT FLIA MACHTON WRDON VRDÉN.

Achtzig Jahre später (2012 v.Chr.),
just war es Julfest,
da kamen sie unerwartet,
gleich Schnee durch Sturmwind getrieben,
über die Lande gerannt.
Die nicht fliehen konnten, wurden getötet.

FRYA WARTH ANHROPEN.
MEN THA SKÉN.LANDAR HÉDON HJRA RÉD WARLASED.
THA WRDON KRAFTA SAMLATH.
THRI PÉLUN FON GODA.HIS BURCH
WRDON HJA WITHER STONDEN.
THA ORLOCH BILÉV.

Frya wurde angerufen,
aber die Schonländer hatten ihren Rat vernachlässigt.
Da wurden Kräfte gesammelt,
drei Pfähle von Godaburg
wurde ihnen widerstanden:
der Krieg blieb da.

KAT {53} JEFTA KATER.INNE
ALSA HÉTE THJU FAM
THÉR BURCH.FAM TO GODA.BURCH WAS.
KAT WAS STOLTE AND HACH.FARANDA
THÉRVMBE NE LÉT HJU NÉN RÉD
NI FOLLISTAR ANDA MODER NE FRÉJA.

Kat oder Katerine,
so hieß die Maid,
die Burgmaid auf Godaburg war:
Kat war stolz und hochfährtig:
darum ließ sie weder Rat
noch Gefolgschaft von der Mutter erbitten.

MEN THA THA BURCH.HÉRA THAT FATA.
THA SVNDON HJA SELVA BODON NÉI TEXLAND
NÉI THÉRE MODER THA.

Aber als die Burgherren das erfaßten,
sandten sie selber Boten nach Texland,
zu der Mutter dort.

MINNA ALSA WAS THÉRE MODER.IS NOME.
LÉT ALA THA STJURAR MANJA
AND ALET OTHERA JONGK.FOLK FON AST.FLI.LAND
AND FON THA DÉNNEMARKUM.

Minna, so war der Name der Mutter,
ließ alle Seeleute aufbieten
und all das junge Volk von OstFlyland
und von den Dänemarken.

No comments:

Post a Comment