25 November 2012

9b) Wirth p.19-20

Übersetzung Ura Linda Chronik 1933 

{014/09}
THET HET FASTA SÉID.

ALLE SETMA THÉR EN ÉW. THAT IS HVNDRED JÉR
OMHLAPA MUGE MITH THA KRODAR AND SIN JOL.
THÉRA MUGON VPPA RÉD THÉRE MODER AND BY MÉNA WILLA
VPPA WÉGAR THÉRA BURGUM WRIT HWERTHA

Dies hat Festa gesagt
Alle Satzungen, die eine Ewe (Jahrhundert)
umlaufen mögen mit dem Kroder und seinem Jul,
die mögen auf Rat der Mutter und bei gemeinem Willen
auf die Wände der Burg geschrieben werden;

SEND HJA UPPA WÉGAR WRIT
THAN SEND HJA ÉWA
AND THAT IS VSA PLICHT
VMBE ALTHAM AN ÉRA TO HALDANDE.

sind sie auf die Wände geschrieben,
so sind sie Ewa (Gesetze),
und es ist unsere Pflicht,
sie allesamt in Ehren zu halten.

KVMTH NÉD AND TVANG VS SETMA TO JÉVANE
STRIDANDE WITHER VSA ÉWA AND PLÉGUM
SA MOT MANNESKA DVA ALSA HJA ASKJA
THACH SEND HJA WÉKEN
THAN MOT MAN AMMER TO THAT ALDA WITHER.KÉRA.
THAT IS FRYA.S WILLA
AND THAT MOT WÉSA THAM FON AL HJRA BARN.

Kommt Not und Zwang, uns Satzungen zu geben,
widerstreitend unseren Gesetzen und Gepflogenheiten,
so soll männiglich tun, wie sie heischen;
doch sind sie gewichen,
so soll man immer zu den alten wiederkehren.
Das ist Fryas Wille
und das muß der ihrer Kinder sein.

~ ~ ~ FASTA SÉIDE ~ ~ ~

ALLE THINGA THÉR MAN ANFANGJA WIL.
HOKA THAT AT MUGA WÉSA.
VPPA THA DÉI THÉR WY FRYA HELDGAD HAWA
THAM SKILUN ÉVG FALIKANT UTKVMA.

Festa sagte:
Alle Dinge, die man anfangen will,
welcher Art sie sein mögen,
an dem Tage, da wir Frya gehuldigt haben,
werden immer verkehrt ausgehen.«

NÉIDAM TID NW BIWYSD HETH
THAT HJU RIUCHT HÉDE.
SA IS THAT EN ÉWA WRDON.
THAT MAN SVNDER NÉD AND TVANG A FRYA HJRA DÉI
NAWET OWERS NI DVA NE MÉI
THA BLIDA FÉRSTA FIRJA.

Nachdem die Zeit nun bewiesen hat,
daß sie recht hatte,
so ist das ein Gesetz geworden,
daß man sonder Not und Zwang am Fryasag
nichts anderes tun soll
als froh Feste feiern.

No comments:

Post a Comment