11 February 2013

6b-1) Wirth p.98-99

Übersetzung Ura Linda Chronik 1933

{133/17}
FRÉTHO.RIK MIN GAD
IS 63 JÉR WRDEN.
SONT 100 AND 8 JÉR
IS HI THENE ÉROSTE FON SIN FOLK
THÉR FRÉDSUM STURVEN IS.
ALLE OTHERA SEND VNDERA SLÉGA SWIKT.
THÉRVR THAT ALLE KAMPADE
WITH AJN AND FÉRHÉMANDE
VMB RJUCHT AND PLICHT.

Frethorik, mein Gatte,
ist dreiundsechzig Jahre alt geworden.
Seit hundertundacht Jahren
ist er der erste seines Geschlechtes,
der friedlich gestorben ist.
Alle anderen sind den Hieben erlegen,
dadurch daß sie kämpfen
wider eigene und Fremde
um Recht und Pflicht.

MIN NOM IS WIL.JO
IK BEN THA FAM
THÉR MITH HIM FONA SAXANA MARKA TO HONK FOR.
THRVCH TAL AND OMMEGANG KÉM.ET UT
THAT WI ALLE BÉDE FON A.DEL.A HIS FOLK WÉRON.
THA KÉM LJAFDE
AND AFTERNÉI SEND WI MAN AND WIF WRDEN.

Mein Name ist Wiljo,
ich bin die Maid,
die mit ihm aus den Sachsenmarken heimfuhr.
Durch Rede und Umgang kam es heraus,
daß wir alle beide von Adelas Geschlecht waren:
da entstand Liebe,
und nachdem sind wir Mann und Weib geworden.

HI HETH MI FIF BERN LÉTEN
2 SVNA AND THRJU TOGHATERA.
KONE.RÉD ALSA HÉT {134} MIN FORMA.
HACH.GANA MIN OTHERA.
MINE ALDESTE TOGHATER HÉTH A.DEL.A.
THJU OTHERE FRU.LIK.
AND THA JONGESTE NOCHT.

Er hat mir fünf Kinder nachgelassen,
zwei Söhne und drei Töchter.
Konerêd, so heißt mein Ältester,
Hachgana mein Zweiter;
meine älteste Tochter heißt Adela,
die zweite Frulik
und die jüngste Nocht.

THA.K NÉI THA SAXANA MARKA FOR.
HAV IK THRJU BOKA HRET.
THET BOK THÉRA SANGA.
THÉRA TELLINGA
AND THET HÉLÉNA BOK.

Als ich nach den Sachsenmarken fuhr,
habe ich drei Bücher gerettet:
das Buch der Gesänge,
das Buch der Erzählungen
und das Helenja-Buch.

IK SKRIF THIT
TIL THJU MAN NAVT THANKA NE MÉI
THAT HJA FON A.POL.LANJA SEND
IK HAV THÉR FUL LÉT VR HAD
AND WIL THUS AK THJU ÉRE HA.

Ich schreibe dies,
damit man nicht denken soll,
daß sie von Apollanja sind:
ich habe darob viel Leid gehabt
und will deshalb auch die Ehre haben. 

AK HAV IK MAR DÉN.
THA GOSA.MAKONTA FALLEN IS.
HWAMES GOD.HÉD AND KLARSJANHÉD
TO EN SPRÉKWORD IS WRDEN.
THA BEN IK ALLÉNA NÉI TEX.LAND GVNGEN
VMBE THA SKRIFTA VR TO SKRIVANE
THÉR HJU AFTER LÉTEN HETH.

Auch habe ich mehr getan:
als Gosa-Makonta gestorben ist,
deren Güte und Klarsichtigkeit
zu einem Sprichwort geworden war,
da bin ich allein nach Texland gegangen,
um die Schriften abzuschreiben,
die sie nachgelassen hat.

AND THA THA LERSTE WILLE FONDEN IS FON FRANA
AND THA NÉILÉTNE SKRIFTA
FON DEL.A JEFTA HEL.LÉNJA
HAV IK THAT JETA RÉIS DÉN.

Und als der letzte Wille Franas gefunden wurde
und die nachgelassenen Schriften
der Dela oder Hellenia,
habe ich es noch einmal getan.

No comments:

Post a Comment